Em português emprega-se a palavra "caralho", que designa o sexo masculino, para indicar quem não presta : "És um caralho, vai à merda ! ".

Em Francês, emprega-se a palavra "con", que designa o sexo feminino, para indicar quem não presta : "Tu es un con, va voir ailleurs ! "

Interessante não é ? 

Porque é que as duas palavras não são do mesmo género , querendo expressar o mesmo insulto ?

No dicionário fr-pt a tradução não aparece. No dicionário pt-fr a tradução também não aparece.

Todavia, são duas palavras que fazem mais que parte do cotidiano, quer Francês quer Português.Tive, já há muitos anos, um encontro, aquando uma viagem de estudo, com Miguel Torga. Autor que obteve o Premio Internacional de Poesia.

 

Sempre me ficaram e ficarão gravadas na memória estas suas palavras : "Um dicionário é um cemitério de palavras mortas ".

E Viva o Porto !

por PortoMaravilha | link do post
sinto-me:
etiquetas:
Não havia necessidade.
aí, aí, aí, aí.

Haja pudor, meu senhores, haja pudor!

ass: o diácono do blog
Diácono dos Remédios a 1 de Setembro de 2009 às 00:33
.@ PortoMaravilha,
desculpa que te diga, este foi sem duvida o melhor post que escreveste até hoje...
MrCosmos a 1 de Setembro de 2009 às 07:37
Sabem de onde provém a frase, que é uma ordem: "vai para o ca***** !" ?

Pois se sabem digam lá, se não sabem, eu conto mais logo que agora tenho formação em FMEA, sabem o que è?LOL
Pedro Oliveira a 1 de Setembro de 2009 às 09:25
Mr Cosmos,

Ai e tal abres um tasco novo e só dizes agora???? Agora vou ter mais trabalho para ler o blog todo....

PortoMaravilha, tive um professor que dizia a mesma frase "Um dicionário é um cemitério de palavras mortas " o problema é que ele gostava muito de reçuscitar as palavras para nos obrigar a ir ao semiterio ver o que queriam dizer...
Dragão Azul a 1 de Setembro de 2009 às 09:37
@Dragão Azul,
Só ontem é que pussemos a nave em orbita e tornamos o cosméticas, mais amplamente conhecido junto do people.

Pentabraço!
MrCosmos a 1 de Setembro de 2009 às 18:53
Tudo tem sentido porque é o pó mais oferecido em Portugal" Pó cara..........."
[Error: Irreparable invalid markup ('<br [...] <a>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Tudo tem sentido porque é o pó mais oferecido em Portugal" Pó cara..........." <BR class=incorrect name="incorrect" <a>Parabens</A> e que tudo seja para o bem do nosso país. <BR>Viva PORTO DE MÓS
João Loureiro 2 a 1 de Setembro de 2009 às 15:22
@João Loureiro,
Bem vindo!
MrCosmos a 1 de Setembro de 2009 às 18:54
ontem foi um dia daqueles e não cumpri a promessa, já pareço o outro....lol
Vai para o caralho vem do tempo das caravelas,ie, é uma expressão do mar.O caralho é o "cesto" que ficava no topo do mastro e que para além de ser o ponto de vigia também servia para disciplinar os mais arruaceiros.Como castigo era normal o capitão mandar o marinheiro de castigo para o caralho.Vai para o Caralho!


O FMEA é uma ferramenta avançada de qualidade, para identificar possiveis falhas em determinados processos e assim elaborar planos de prevenção.Era bom que fosse aplicado na vida pública e politica...
abr
Pedro Oliveira a 2 de Setembro de 2009 às 08:44
Caro Pedro,

O Novo dicionário da língua Portuguesa de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira ( ed. Nova Fronteira ) é explicito : Caralho : O penis.

Já no dicionário da Porto Editora e também no dicionário dos sinónimos que tenho da mesma editora ( mas edições datam dos anos 80 ) a palavra não aparece.

Sem querer entrar em considerações detalhadas, se o caralho é o cesto que fica no topo do mastro, então a metáfora fálica é mais que evidente. Tanto mais que é lugar de castigo.

A explicação dada pela Academia de Letras Portuguesas parece incompleta. Porque é que se designou a vígia de caralho e não de poleiro, por exemplo ?

No que parece ser uma brincadeira, mas não é, tento só mostrar que a tradução não é simples e que o mito da Torre de Babel dá que pensar.

Abraço





Meus amigos, xá abexei, deixem-se de comberxas do c#r#lh* ou bamos ter que nos chatear, uhm?
tá brebe o lapix axul a trabalhar!
Por acaso, arrumando ou classificando aqui livros, deparei-me com este que no fundo serviu para a minha formação ( e indirectamente para o post ). Tinha ficado na minha memória , mas tinha esquecido o título .

Fica aqui :

"Clefs pour l'Imaginaire ou l'Autre Scène" , O. Mannoni / Le champ freudien / Ed Seuil Paris.

Há também este : "Le sexe des mots", Marina Yaguello , ed Belfond

Nuno

PortoMaravilha a 10 de Janeiro de 2010 às 17:29

foto perfil.jpg

pauloc.jeronimo@gmail.com

pesquisar
 
arquivos
2017:

 J F M A M J J A S O N D

2016:

 J F M A M J J A S O N D

2015:

 J F M A M J J A S O N D

2014:

 J F M A M J J A S O N D

2013:

 J F M A M J J A S O N D

2012:

 J F M A M J J A S O N D

2011:

 J F M A M J J A S O N D

2010:

 J F M A M J J A S O N D

2009:

 J F M A M J J A S O N D

Controle de invasão ET
comentários recentes
Merci pour le partagehttp://boomlasers.alzawaia.co...
Hand ball is actually a nice game to watch. I firs...
Children are not good with lies. They doesnt know ...
Woww!!! I am glad you have shared this old picture...
Alors, dit-il,Au Revoir ! , dit-elle. Alexandre O'...
Jovem, apesoado, dotado, submisso, procura homem d...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
nice work, I can see your point, I can't agree wit...
.